Полиглот с петровым урок 9. Английский язык с «Полиглотом»: урок девятый

Всех приветствую на 9-м уроке «Полиглота»!

Во-первых, хочу обратить внимание, на то, что вы должны уже говорить на английском, независимо от того, что вы не знаете всю грамматику, у вас уже есть базовые структуры, у вас есть определённый багаж слов. Не стоит откладывать изо дня в день, попробуйте сегодня. Есть масса чатов, где вы можете найти носителей английского языка, ваши родные или друзья, возможно, владеют языком. Вперед! Никакое выученное грамматическое правило или слово, не имеет ровным счетом, никакой ценности пока вы его не примените на практике — в речи. «Вы должны говорить с удовольствием, не стесняясь» — вот совет великого полиглота Д. Петрова. В этом главный минус многих, заканчивая школу, мы знаем массу зазубренной грамматики и не умеем связать несколько фраз. Давайте говорить на английском!

Полиглот: урок девятый

Девятый урок курса «Полиглот» состоит из четырех реальных историй, ученики Дмитрия Петрова рассказывают чем они занимались в воскресенье. Вы услышите интересные историй после каждой истории есть подсказка-перевод, однако, не спешите к ней прибегать, попробуйте сами понять о чем же идет речь:

Рассказ Олега

— If I ask Oleg, what did you do on Sunday?

— On Sunday I went to the сinema. I wachted a very nice movie Drive.

After the movie I came home and gave a telephone interview to the Russian service BBC. The world political situation in terms of conspiracy theory. 10 minutes on air of radio BBC.

— You see — Oleg is a specialist in conspiracy theory.

— Not only… Conspiracy theory, magic and extraordinary situations during the life and after death.

— And what magic white or black?

История Владимира

— Vladimir, what did you do yesterday? How did you spend your time yesterday?

— Yesterday I was at the talk show

— How many stars were in the talk show?

— There were many stars. We talked about my last film `Generation P `, where I played the main role.

Some people said, do not watch this film some people said that you must see this film.

— I said nothing. I was silent.

— What is the price of your silence?

— Thirty pieces of silver.

— Very symbolic price!

— I know an interesting story about how you got the main role in this movie

— I don`t want to hear about it!

— Everybody should know about it!

— I mean casting, when you shoot yourself.

— What happened there? We are waiting!

— It was a difficult casting, because many stars wanted to play this role.

— What`s the story? How you got this role?

— Once I came to the casting. It was not my casting. And I was not ready for it.

After the director, watched this casting, he called me. He said, sorry, but it`s not your role. Maybe you want to play some other role in my movie? Some bad guy, for example, Vovchik? Yes of course, I said, I like this project. I will be happy any role. But after I hung up the phone, I thought it was no good. I felt something strange. I took my camera and went to my empty swimming pool. And I made my own version of the casting.

— Did you like what you made?

— When I do something myself I am happy with this. I cut my version and gave it to the director. And said, let it be Vovchik. Just take a look. Maybe you will have some ideas?

— More questions for Vladimir…

— May be I will finish the story? Because the question left open. I`ll be brief.

After watching the recording, the director called me back and said, sorry.

— This is the happy end of the story.

— This is a dramatic story!

— The director said, he was not right. This is your role. But unfortunately my casting was better than the movie. Often samples look better than the film itself.



Александра: о своём воскресение

— Ok. Now… Sasha, what is your story? What did you do yesterday or on Sunday?

— I took part in a TV show. It was a game Crocodile. Our team lost.

— The team of middle managers.

— So what is this game?

— This is traditional game when someone shows something and can not talk.

— What did you have to show?

— I showed Oleg Tabakov.

— You had to show an actor.

— Yes. It is very difficult. At the same time the two teams showed Oleg Tabakov.

— Who had to guess?

— My team had to guess and the other team had to guess. And one manager imitated pipe smoking. And his team exclaimed, Tabakov! I don`t understand how they guessed. In three seconds!

— Did you show the smoking pipe?

— No. I just was deciding what to show.

— How did you show?

— I didn`t have time.

— Did the manager look like Oleg Tabakov?

— No, I think they won thanks to team spirit.

— Just because the managers have a collective mind.

— Yes! They know how to communicate on the collective conscious and unconscious level.


Повествование Анны

— Well, Anya… What is your story? What did you do on Sunday or yesterday?

— Sunday I spent with my family, with my daughter. I spoke on the one of the previous lessons about my house in the countryside. Not far from Moscow. We were at her horse riding lesson. I took her there. The horses were so nice and calm and we had a good time. Rest of the time I spent in rehearsals. One day I had three rehearsals!

— What is the name of the play?

— I do not want to say her name. I do not want to say her name. This moment is confidential! I don`t know if it is real. That is why I want to keep silent about it. I just want to work. Without thinking about the future. That`s all.

— Ок. More questions…

— Is your new play classic or modern?

— It is modern. This is with regard to the theater. Besides that I had one sample and a meeting with the new filmmaker. We never met before. It was an interesting meeting, regardless of the outcome. I don`t know will I take part on this film or not but the meeting was interesting. It was like a meeting with a person, not just a meeting with the director. But back to the theater… When we start a new play with Yatsko, above all, on the first day we sit and read the play. Before discussion we just read the play. I think this is a very good way for any play, sound in free empty space. And then we start to discuss. I think it`s very important to understand the meaning of the play the actor himself.


Возвратные местоимения

Немного грамматики:

Три случая употребления возвратных глаголов в английском языке:

  1. Когда нам нужно, чтобы глагол приобрел -ся / -сь, то сть становился возвратным.
  2. Когда хоть перевести эти русские местоимения: себя / себе, собой на английский используем данный выше вид местоимений.
  3. При выражении местоимения сам/ сама/ само/ сами также используем возвратные местоимения данной таблицы.

Обращаюсь к вам, уважаемые любители английского, при изучении языка проявляйте интерес, тренируйтесь, говорите на английском языке!

Вы можете посмотреть следующий урок и послушать эти историй, и убедиться, в том, что каждый может говорить на иностранном языке, пусть и допуская ошибки по началу. Пытайтесь выражать свои мысли на английском и уловите это замечательное состояние — «Я могу говорить по-английски!».

Скачайте дополнительные материалы к уроку по ссылке ниже.

Добрый день! Сегодня наше девятое занятие. Я надеюсь, вы находите минуты и секунды, чтобы иногда освежать то, чем мы занимались с вами на предыдущих уроках, уделяете внимание схемам, повторяете слова, которые мы с вами осваиваем. Вот, например, Даша очень много уделяла внимания повторению схем, и, как бонус, мы отправили ее в международную командировку на стажировку. На наше счастье, современные технологии позволяют нам все время быть на связи. In touch, как говорят по-английски. Так что процесс продолжается, и через два дня Дарья к нам присоединится и, я надеюсь, поделится новыми впечатлениями, расскажет нам о своей стажировке.

Ну что ж, мы, постепенно перейдя экватор, просто будем стараться потихоньку начинать говорить по-английски. При этом мы должны помнить о нескольких моментах.

1. Очень важно начинать говорить на языке, не дожидаясь, пока мы выучим все правила и слова. Во-первых, этого никогда не произойдет, а во-вторых, когда мы начинали говорить на родном языке, уж поверьте мне (да и вспомните свое детство), вряд ли кто владел даже азами родной грамматики. Поэтому говорить надо не стесняясь, с удовольствием, образно, не дожидаясь того момента, когда мы окончательно зафиксируем в своей памяти и в своем подсознании какие-то грамматические схемы.

2. Чтобы говорить, нам не надо очень много слов. Ну, естественно, пока мы вместе, все, чего нам не будет хватать, мы будем добавлять. Я приведу такой пример. На русском языке, когда мы говорим о событиях, которые происходят в настоящем, в будущем, в прошедшем, мы тоже вполне можем обходиться минимальным набором каких-то грамматических знаний. Поэтому я призываю вас, когда кто-то будет о чем-то говорить, не стеснятся, смело задавать вопросы, чтобы постепенно у нас начиналось настоящее общение.

OK. So, now we will try to speak English. Постараемся говорить по-английски. I will ask you some questions and you will answer, you will tell me, you will speak as much as you can about what you do, how you live, how you spend your time. (Как вы проводите время)

If I ask, Oleg, what did you do on Sunday?

On Sunday I went to the cinema. I see very nice movie “Drive”.

В воскресенье я ходил в кино. Я посмотрел очень хороший фильм под названием “Драйв”.

And after Drive I go in my home. In my home radio BBC telephoning for me. Understand?

А потом я пошел домой и дал телефонное интервью для радио BBC.

And ask for radio BBC interesting theme conspirology and … мир…

- …world political situation

на интересную тему - конспирология в мире современной политики.

Very interesting!

Very interesting. Absolutely nice. Ten minutes in the radio BBC program.

OK. You have a questions for Oleg?
У вас есть вопросы к Олегу?

American voice?

No. BBC. А русская служба как будет?

Russian service.

Russian service – русская служба

Russian service.

It’s a secret program?

No. It’s normal program. Every day on “эфир”, так можно сказать?

on air – в эфире
air - воздух, эфир
It is on air every day. - Это каждый день в эфире.

Не глушат щас?)

So, you see Oleg is a specialist, is an expert in conspirology.

Теперь вы видите, что Олег - специалист в области копспирологии.

Conspirology and magic ang extraordinary situations in life and afterlife.

Конспирологии и магии, и экстроординарных явлений.

And what magic? White magic? Black magic?

А какой магии, белой или чёрной?

И той и другой. (Все вместе.)

And anything else? (Что-нибудь еще?)

In the night I slept in my room.

А ночью я спал у себя в комнате.

OK. Very nice. Значит, единственное что - если мы настаиваем на прошедшем времени, то смотрим какие соответствия. Утверждение в прошедшем времени: если I see (я видел) - I saw. I speak - I spoke.

А если я спал?

I speak – I spoke
I sleep – I slept

Или можно сказать I went, когда я пошел спать, I went to bed. Обычно так говорят.

I went to bed. - Я пошел спать.
to go to bed - ложиться спать

Vladimir, what did you do yesterday? How did you spend your time yesterday?

Yesterday I was to TV talk show

Вчера я принимал участие в телевизионном ток-шоу.

You was at the TV talk show?

OK. You were at the TV talk show.

I was “to”?

at the TV talk-show - на телевизионном ток-шоу

Мало занимался. У меня жена уехала на гастроли, я без нее не могу.

How many stars went at the show?

А сколько звезд выло на этом шоу?

Too many. And we talking about my last film “Generation P”.

Слишком много звезд. И мы говорили о моём последнем фильме “Generation П”.

Where I played the main role.
В котором я сыграл главную роль.
- And some people said don’t see this film.

Some people said don’t see this film.

Некоторые говорили, что этот фильм нельзя смотреть.

Other people said you must see this film.

А другие говорили, что его обязательно нужно посмотреть.

You have to or you must - это то же самое.

you have to = you must - ты должен, тебе следует

I silence. Я молчал.

You kept silence.

to be silent - быть молчаливым
tо keep silence - молчать, хранить молчание
kept silence - молчал, хранил молчание
keep - держать, сохранять

В конце разговора…

at the end of the talk - в конце разговора

Я помню, на нас учительница всегда кричала: “Keep silence!”

- “Quite!” - кричал второй режиссер в Болгарии у нас на площадке.

Он по-русски не говорил?

Он плохо, да, говорил.

OK. So, some people said: “don’t see this film”, other said “you must see this film”. And you said nothing. (Не сказал ничего). You are silent.

How many much you silent?

Ты не понял. Сколько стоило твое молчание?

What was the price?

price - цена

А тридцать серебренников как будет?

Thirty silver coins.

coin - монета

А можно сказать: Very symbolic price?

Very symbolic price.

wise - мудрый

I have a question!

I know the interesting story about how you get the main role in this film.
Я знаю, что ты можешь рассказать интересную историю о том, как получил главную роль в этом фильме.

Wow! What the story?

Tell us! (Расскажи нам!)

Tell us please!

How you get - как ты получил.

Это ты “tell us”)

Это подлый вопрос!)

Everybody have to know about. - Каждый должен знать об этом

You know about it! - ты знаешь об этом.

Oh, I can’t hear! - О, я не могу обэтом слышать!

What do you think about? - Что ты думаешь об этом?

What happen? We are waiting. - Что там произошло? Мы ждем.

Sasha, what is your version?

Casting, yes! When you shot yourself. - Я про кастинг, когда ты снял сам себя.

Difficult casting. Many stars…

A lot or many?

Many stars wanted. - Многие звезды хотели.
Many stars wanted to play this role.

What is the story? - В чем история?

Как ты получил эту роль?

How you got this role?

Она имеет в виду, как ты сам снял пробы.

Да, как ты сам снял пробы.

once - однажды

Once I comes…

I came! [прошедшее время]

Once I came to casting. - Однажды я пришел на кастинг.

- …when not about me. То есть не на свой. Я должен был там играть.

It was not my casting.

Not only other actor

And me too. But I was not ready (я не был готов) for this casting. I just helped. But after director watching this casting…

Подожди, это не правильно!

Ну, пусть он расскажет!

Нет, надо сразу исправить.

After the director watched this casting… - После того, как режиссёр посмотрел этот кастинг…

Watched - в прошедшем.

He called me and said… - Он позвонил мне и сказал…
Sorry, I think it’s not your role. - Извини, я думаю, это не твоя роль. Maybe if you want play in my film… Maybe it’s will be other role.

Мне надо подумать. Если ты хочешь сыграть в этом фильме, может, тебя устроит другая роль?

So, if you want to play in my film, it will be some other role. (какая-то другая роль)

It’s some band guy.

Может, какой-нибудь плохой парень.

Bad guy like Vovchik (плохой парень типа Вовчика…)

I answered him (я ответил ему): Yes! Sure! I like this project! Any role! (Любая роль!)

I’m ready to take any role!

I will be happy!

(Я буду рад любой роли.)

But after… я положил трубку телефона…

I hang - Я повесил

to hang - вешать, подвешивать, висеть

А как правильно: “I answered him” или “I answered to him”?

I answered to him. (???)

I feel some strange.

Something strange - что-то странное
I felt something strange. - Я почувствовал что-то странное.

feel (felt) - чувствовать

I take… Я взял…

I took my camera and going…

- … and went to my swiming pool
Я взял камеру и пошел в бассейн.

Without water (без воды).

Empty swiming pool.

Я создал…

Мой собственный…

And I made my own casting

Я снял свою версию кастинга.

А you happy with your casting?
Тебе понравилось то, что у тебя получилось?
Ты доволен своим кастингом?

Yes, everytime when I do myself I happy.

I am happy with something - я доволен чем-то

Очень хорошая фраза!

Простите, пожалуйста, а made my own “version”? или что?

I made my own version.

version - версия, вариант

Смонтировал уже я не знаю, как сказать…

I cut this version… and… кинул…

to throw - бросать, кидать, метать

- … and throw to the director.

И отдал эту версию режиссеру.

He said: Вовчик, так Вовчик!)

OK, let it be Vovchik. Хорошо, пусть это будет Вовчик.

- … but… just see… может быть, у тебя появятся какие-то мысли.

Maybe you will have some ideas. - Может быть, у тебя появятся какие-то мысли.

А как сказать “посмотри”? I said see this…

Да, see this! Или look this.

Look, maybe you will have some ideas.

I happy with это я счастлив по какому-то поводу?

Да. Или доволен.

Are you happy with your job? - Доволен ли ты своей работой?
I’m happy with this version. - Я доволен этой версией.
I’m happy with my dog. - Я доволен своей собакой.

А как правильно сказать фразу? Владимир пытался сказать: “Когда я делаю что-то сам”.

when I do something myself - когда я делаю что-то сам

When I do something myself I everytime happy!

Мне кажется мы должны все… myself, yourself…

Совершенно верно!
Ряд этот выглядит вот таким образом:

myself - я сам

А можно сказать I always happy?

I “am” - я есть. I’m always happy. - Я есть всегда счастлив.

When I do something myself I happy with this.

When I do something myself I happy with it.

yourself - ты сам

Do it yourself. - Сделай это сам.

Спасение утопающих - дело рук самих утопающих

I will do it myself. - Я сделаю это сам.

himself - он сам
herself - она сама

Не is happy with himself. - Он доволен сам собой.

Да, he is - он есть.

ourselves - мы сами

We will do it ourselves. - Мы сделаем это сами.

И “-f” у нас на “-ves” заменяется, да?

Потому что множественное число, да.

А если ответ такой: - А правда, что вы приедете? - Конечно, само собой!

Нет, здесь это значит “конечно”.

of course, sure - конечно, само собой
Sure, I will come! - Конечно, я приду!

ourselves - мы сами
yourselves - вы сами

А “само собой” - такого нет в английском?

Множественное число появляется у слова “self”. Self это сам.

А если сказать “you is” это будет ты, а не вы?

You is нельзя сказать. You are.

Ну, а если сказать? You are это “вы” все-таки?

Я думаю, что поймут! Пусть даже удивятся, но поймут.

Слушайте, мы все-таки принесем что-нибудь новое в английский язык! Как вы считаете?

Постоянно это делаем! Только этим и занимаемся)

И последнее:

themselves – они сами

They do it themselves. - Они делают это сами.

More questions for Vladimir?

Maybe I finished this story?)

It’s a good idea!

Yes, yes, no problem!

This is an open question.

open question - открытый вопрос

А риторический вопрос?

I will be shorts. Правильно?

I will be short. - Я буду краток.

He called me back after watching this film and just said: “Sorry”.

Посмотрев эту запись, он мне перезвонил и сказал: «Прости».

This is the happy end of the story.

Dramatic story!

- … I was not right.

Я был не прав.

- … It’s your role.

А как сказать “к сожалению”?

Сейчас напишем!

И “к счастью” тоже, пожалуйста!

Да, а там, буквально, меняется приставка.
Значит, корень здесь - слово “фортуна”:

fortunately - к счастью
unfortunately - к сожалению, к несчастью

А, это к счастью?

Ну, когда за вас фортуна.

Fortunately, my film… Many people said…

Many people said it is good.

Better… чем, забыл…

Фильм лучше, чем книга?

Нет, лучше, чем то, что сняли потом.

Да, он был живей.

So, your casting was better.

Это не кастинг, это кусок видеоарта… видеонарезка.

good - better
хороший - лучше

bad - worse
плохой - хуже

А если не кастинг, а когда ты пробуешь? Trial?

to try - пытаться, пробовать
Это может означать еще и существительное:
try - проба, попытка
This is my first try. - Это моя первая попытка.

Try. Вот эта проба твоя была лучше, чем сам фильм в результате.

Because it’s very short film.

Потому что это был очень короткий фильм.

It’s more interesting.

Кастинг это вот процесс отбора, когда уже список… Знаете, аналог… роли исполняли - просто cast - список актеров.

А как сказать часто?

often - часто
seldom - редко
usually - обычно

А usually это что?

Вот, мне кажется, ему usually надо использовать.

Чаще всего превью бывает более интересным.

Most often preview for film… бывает…

Is, просто is.

- … is more interesting than film.

Чем сам фильм как сказать?

Than film itself.

film itself - сам фильм

I think because when you are making film and when you looking something… when the artist is looking for something his way is more interesting than when he knows the result and all effects and the station form. Do you understand me?

Yes I do можно ответить!

When you play… playing… играешь…

When you play. А, нет! Когда играешь без роли - просто act.

to act - играть

А play мы добавляем, когда “играть роль”.

to play the role - играть роль

А act это играть “не роль”?

Да. В смысле быть актером - act. Отсюда происходит слово actor (actress).

to act - играть (правильный глагол)
actor - актёр
actress - актриса

When you act in a film.
When you act in a show.
Или просто: When you act.

Это еще от слова “акт”. То есть это может не просто к актерской игре относиться, но и просто как действие.

Само по себе это слово означает “действовать”.

А музыкант он может act?

Нет. Play. Когда на инструменте - это play.

А художник?

Нет. Художник это paint - рисовать.

А artist это что?

Это от слова art (искусство). Человек искусства.

OK. Now Sasha, what is your story? What did you do yesterday or on Sunday?

Хорошо. Теперь Саша. Что у тебя за история? Что ты делала вчера или в воскресенье?

I took part in TV show. This is play. Игра.
Я приняла участие в телевизионной игре.

Нет, show это уже игра.

It was a play…

Это была пьеса?

Нет, это была игра.

game - игра

It was a game “Crocodile”. Our team was lose.

Смотрите,

to win (won) - побеждать, выигрывать
winner - победитель
to lose (lost) - проигрывать, терять
loser - тот, кто проигрывает или теряет

Our team lost. - Наша команда проиграла.

So, and who won? Кто выиграл?

The manager… среднего звена. Как сказать?

Manager of the midle level.

level - уровень

So, what is the game about?

This is traditional game when two teams…

team - команда

Whot is the conflict?

Есть пять туров.

There are five tours.

Нет, давайте так. В основе традиционная игра

basis
1) базис, основа, основание, фундамент;
on a good neighbourly basis - на основе добрососедских отношений
2) база, основной компонент
3) основополагающий принцип

In the basis the traditional game when someone shows something and can’t talk.

А вот silence, как раз.
…and has to keep silence. (И должен хранить молчание)

В общем, он должен показать какое-то слово.

OK. So, a person has to show something without words

person - человек

А можно сказать must (вместо has to)?

А почему вы сказали has to?

Потому что must это очень категорично. Должен.

Получается, обязан.

So, you has to show something without speaking, yes? Не говоря.

Without words - без слов. With your hands, face…

So, what did you have to show? Что вам пришлось показывать?

I show Oleg Tabakov.

So, you have to show an actor. Какого-то актера. You have to show some actor.

Yes. It’s very difficult! Cat Matroskin…

And did your team have to guess?
Ваша команда угадала?

No. Две команды, мы показывали вместе, параллельно.

At the same time - в то же время

At the same time two teams showed together… а как сказать противник?

opponent - противник

Opponent the manager team show only… like a cigarette. Табак.

So, he imitated pipe smoking (изображал курение трубки).

I don’t understand how they… угадать…

to guess - догадываться, угадывать

I don’t understand how they guessed. - Я не понимаю, как они угадали.

How did they guessed - не надо?

Нет. Как они угадали - это же не вопрос. Если бы я спрашивал, тогда: How did they guessed?

Кто должен был догадаться? Who had to guess?

Two team… Кто быстрее. Who fast.

So, your team had to guess. Ваша команда должна была угадать.

И их команда.

Одновременно.

So, you team had to guess and the other team had to guess.

Three seconds and they: O! Tabakov! I don’t understand how.

You show pipe? (Did you show pipe?)

Did the manager look like Tabakov? Был ли он похож на него?

look - не только смотреть, но и выглядеть
to look like - быть на кого-то похожим

How did you show?

I didn’t have time. Я не успела. Because they… как сказать корпоративный дух?

team spirit - командный дух

Just because the managers have a collective mind.
Они победили, потому что у них коллективное сознание.

Коллективное бессознательное.

Collective Unconscious

subconscious - подсознание, подсознательный

Good practice for all people.

It’s a Generation P.

Well, Anya, what is your story? What did you do on Sunday or yesterday?

ОК, Аня, что у тебя за история? Что ты делала вчера или в воскресенье?

Sunday I spent with my family, with my daughter how I said on one of the exlessons about my house in country…

Воскресенье я провела со своей семьей, со своей дочерью. У себя дома за городом.

And I spent the Sunday with my daughter. And we were on her lesson of horse riding.

to spend time - проводить время

Как будет сопровождать?

accompany - сопровождать, сопутствовать, аккомпанировать

Мы ведь это проходили!

I was accompanied…

Нет, можно сказать, что я ее взяла туда, отвезла. Да?

I took her there. And it was nice. Because horses are very nice and everything was so… спокойный…

calm - спокойный

- …so calm and it was really good time. Other two days I spent… как сказать посвящен?

to spend on - потратить на что-то

And other time I spend on a rehearsal. It was the really theater time.
А остальное время я провела на репетициях. Оно было посвящено театру.

to rehearse - репетировать
rehearsal - репетиция

We rehearse new play. - Мы репетировали новую пьесу.

It was really the time of the theater. Because in one day I had I think maybe three rehearsals.

А не repeat?

Repeat по-английски “повторять”.

to repeat - повторять

What is the name of your play?
А как называется пьеса?

I’m not sure I want to tell (call) it now. It depends not only on me.

Я не уверена, что хочу произнести это название. Это зависит не только от меня. Это не только мой секрет.

Confidential at this moment.

Extraordinary situation.

Oleg is an expert on conspirology.

Олег эксперт в конспирологии.

I don’t now what is the really direction and how… как сказать “насколько это реально, действительно”

I don’t know if it is really.

I don’t know if it is really now because… I want to keep silence about it. Just working without thoughts about a future.
Я не хочу пока говорить об этом проекте. Просто тихо работать и не думать о будущем.

So. Thats all.

OK. More questions?
Еще вопросы?

You rehearse a new play. Is it classic or modern?

Твоя новая пьеса современная или классическая?

Мы играем в крокодил?) It is modern. I had one try. Пробы. And meeting with the new director.

Она современная. Я говорила с режиссером.

We were not met… Правильно?

We did not meet. We didn’t meet. Мы не встретили.

Нет. Мы раньше не были знакомы.

Можно сказать:
We never met before. - Раньше мы не встречались. (Мы никогда не встречались раньше)

before - раньше

Yes. It was interesting meeting independing on the result. I don’t know will I take part on this film or no but the meeting was interesting. The meeting with the person not only meeting with the director.

независимо от результата

regardless of the outcome
whatever the outcome
regardless of the result
irrespective of the result
irrespective of the outcome

Мне понравилось, что я встретилась с интересным человеком, а не просто с режиссером.

А то, что ты репетируешь?

It’s some modern play.

It’s a play or film?

It’s a theater.

When we begin the new film with Yatsko first of all in a first day we are sitting as a roung for reading the play. Before some talking. Before some conversations.

Когда мы беремся за новую пьесу с Яцко, сначала мы просто сидим и читаем её. До обсуждения, до беседы.

Before or after?

Before. До того, как разговаривать, мы читаем.

discussion - дискуссия, обсуждение

Before discussion we just read the play.

I think it’s very good way because it givs to play a chance to come in a clean air.

Я думаю, это очень правильно.

Возможность, шанс для пьесы прозвучать в прозрачном, пустом пространстве.

Before some discussions, opinions, versions and some…

So, it give the chance. She says that. It is important to read play before discussion

Мнения, споры, разговоры

opinion - мнение

to give a chance - давать шанс
it gives a chance - это дает шанс

It gives a chance to the play to come to free space

free space - свободное пространство

And after we begin the discussion. The direction (направление) of the discussion after the reading comes clear. So, the first is like the nature of play, not the mind thoughts of actors or somebody about play. Понимаешь?

Not somebodies opinion (не чьи-то мнения), not somebodies understandings (не чье-то понимание). But only the play, only the text. And then the actors start discussion.

А скажите, вы сказали not somebodies opinion? А если не чьи-нибудь мнения (множественное число), то not somebodies opinions?

А если ни это, ни это?

Сморите, есть два удобных слова. Одно из них означает “и то, и другое”. По-английски это:

both - и то, и другое
Do you dance or sing? (Ты поешь или танцуешь?) - Both.

А если ни то, ни другое?

neither - ни то, ни другое
Do you dance or sing? - Neither.

So, I think it’s very important moment because it’s very right way for coming some… смысл как будет?

sense - смысл
nonsense - бессмыслица

- … some sense by itselves. Inside of the play

Ну что ж, мы достигли такого уровня interaction…

Мы сделали какой-то шаг, Дмитрий? Вот скажите маленькую похвалу нам, если мы сделали! Или обругайте!

Мы подошли к такому этапу или уровню, когда уже невозможно остановиться. Хочется говорить и говорить! И это просто замечательно. И в последующих занятиях будем наращивать этот темп, закреплять наши достижения.

(Оценок: 9 , средняя оценка: 5,00 из 5 )

В этом выпуске отсутствует Дарья (по словам преподавателя, Дарья находится в международной командировке на стажировке, которую она получила как бонус за свои старания в изучении английского языка). С девятого урока, во второй половине всего курса, ученики стараются общаться, просто разговаривать на английском.

Смотреть бесплатно онлайн девятый выпуск «полиглот. Английский за 16 часов»:

Конспект урока:

Очень важно начинать говорить на английском языке, не дожидаясь когда мы выучим все правила и слова. Потому что во-первых, это никогда не произойдёт, а во-вторых, на родном языке, когда мы только начинали говорить, вряд ли кто-нибудь из нас владел даже азами родной грамматики. Говорить надо не стесняясь, с удовольствием, образно, не дожидаясь того, когда мы окончательно зафиксируем в своей памяти какие-то грамматические схемы. Чтобы говорить нам не надо знать очень много слов, лексика будет добавляться по мере общения. На русском языке, когда мы говорим о событиях, происходящих в прошедшем, будущем и прошлом, мы можем обходиться минимальным набором каких-то грамматических знаний.

Активная лексика урока (английские слова и предложения и перевод на русский язык):

Russian service – русская служба

On air – в воздухе, в эфире

Sleep (slept) – спать

To go to bed – ложиться спать

At the TV talk-show – на телевизионном ток-шоу

You have to = you must – ты должен, тебе следует

At the end of the talk – в конце разговора

To be silent – быть молчаливым

To keep silence – хранить молчание

Price – цена

Wise – мудрый

Feel (felt) – чувствовать

Own – собственный

I am happy with something — я доволен чем-то

Version – версия

Let it be… — пусть это будет…

When I do something myself – когда я делаю что-то сам

Yourself – ты сам (do it yourself! – делай это сам!)

Myself – я сам

Himself – он сам (he is happy with himself – он доволен самим собой)

Her – она сама
Ourselves – мы сами (we will do it ourselves – мы сделаем это сами)

Yourselves – вы сами

To play the role – играть роль

Often – часто

Themselves – они сами

I will be short – я буду краток

Unfortunately – к сожалению

Fortunately – к счастью

Seldom – редко

Open question – открытый вопрос

Usually – обычно

Film itself – сам фильм

To act – играть

Actor – актёр

We never met before – раньше мы не встречались

Actress – актриса

Game – игра

Win (won) – побеждать, выигрывать

Winner – победитель

Lose (lost) – проигрывать, терять

Team – команда

To look like – быть на кого-то похожим

Nonsense – бессмыслица

At the same time – в то же время

To guess – догадываться, угадывать

Team spirit – командный дух

To spend time – проводить время

Rehearsal – репетиция

Calm – спокойный

Discussion – дискуссия, обсуждение

To rehearse – репетировать

To repeat – повторять

Neither – ни то, ни другое

Opinion – мнение

Both – и то, и другое

Sense – смысл